Запрет иностранных слов в публичном пространстве с 1 марта - как это касается онлайна? Разбираем всё от А до Я.

Запрет иностранных слов в публичном пространстве с 1 марта - как это касается онлайна? Разбираем всё от А до Я.

Что изменилось?
В марте заработает Федеральный закон № 168-ФЗ. Поправки вносятся в закон «О защите прав потребителей» и распространяются на информацию, предназначенную для публичного ознакомления. Речь идет о любой информации, которая есть в свободном доступе – вывески, ценники, баннеры, упаковки, меню и так далее.

В этой статье подробно разберем в чем суть нововведений, как это касается сферы онлайна и что бизнесу нужно сделать уже сейчас.


Кого касается?
Новый закон касается любого бизнеса, как в офлайн, так и в онлайн-пространстве. В этой статье подробно разбираем как бизнесу подготовиться к новому закону именно в онлайне.


В чем суть нового закона?
Ко всем иностранным словам в публичном пространстве теперь нужно писать перевод на русском языке равнозначного размера, либо заменить иностранное слово русским словом, либо убрать слово вовсе. Например, если на рекламном баннере используется слово «Sale», то нужно заменить его на – «Распродажа».

Есть и исключения. Использование иностранных слов допустимо в следующих случаях:

- Если слово нельзя перевести на русский без потери смысла - его можно оставить;
- Использование иностранного слова с переводом (текст перевода должен быть равнозначного размера);
- Товарные знаки (регистрируйте в роспатенте и спокойно используйте название на иностранном языке);
- Фирменные наименования (наименование коммерческой организации, ООО).


На что ориентироваться при переводе?
Нужно сверяться со словарями. Использовать в качестве перевода иностранного слова можно только те слова, которые есть в словарях:

- Орфографический словарь (РАН);
- Орфоэпический словарь (РАН);
- Словарь иностранных слов (РАН);
- Толковый словарь государственного языка РФ (СПбГУ).

Если нужного вам слова нет в этих словарях, то использовать его в качестве перевода иностранному – запрещается.

Но, согласно ч. 6 ст. 1 53-ФЗ - допускается использование иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке. К таким словам могут относиться, например, узкоспециализированные технические термины. Если слово нельзя однозначно перевести на русский язык, то его можно оставить.

Проще говоря, если у иностранного слова есть перевод, и он присутствует в одном из словарей – то используем этот перевод, если же иностранное слово не имеет точного перевода – то его можно оставить как есть.
В интернете уже есть сервисы для автоматической проверки слов на новый закон 168-ФЗ.


Что делать уже сейчас и как подготовиться к новым требованиям закона?
Проверьте весь свой контент, присутствующий в интернете. Если где-то есть иностранные слова – добавьте к ним перевод, либо замените аналогичным русским словом (при этом ориентируйтесь на словари). Если перевести нужное вам слово на русский язык без потери смысла нельзя, то можете не заменять иностранное слово.


Какие последствия за несоблюдение требований закона?
В 168-ФЗ отдельной статьи о штрафах нет. Вероятно, механизмы контроля будут дорабатываться в дальнейшем.

Но это не означает, что ответственности не будет. За использование иностранных слов без перевода контролирующие органы могут применить уже действующие нормы по законам «О защите прав потребителей» и «О рекламе».


Проверьте свой контент в интернете!

- Рекламные материалы;

- Посты в соц., сетях;

- Карточки товаров;

- Акции на сайте;

- Информация в геосервисах (2ГИС, Яндекс Карты);

- Кнопки и другие элементы интерфейса сайта;

- Сниппеты в органической выдаче;

- Статьи в интернете (например, в Дзен).





Возврат к списку